TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 3:3

Konteks
3:3 revealing 1  that you are a letter of Christ, delivered by us, 2  written not with ink but by the Spirit of the living God, not on stone tablets 3  but on tablets of human hearts.

2 Korintus 7:8

Konteks
7:8 For even if I made you sad 4  by my letter, 5  I do not regret having written it 6  (even though I did regret it, 7  for 8  I see that my letter made you sad, 9  though only for a short time).

2 Korintus 8:22

Konteks
8:22 And we are sending 10  with them our brother whom we have tested many times and found eager in many matters, but who now is much more eager than ever because of the great confidence he has in you.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:3]  1 tn Or “making plain.”

[3:3]  2 tn Grk “cared for by us,” an expression that could refer either to the writing or the delivery of the letter (BDAG 229 s.v. διακονέω 1). Since the following phrase refers to the writing of the letter, and since the previous verse speaks of this “letter” being “written on our [Paul’s and his companions’] hearts” it is more probable that the phrase “cared for by us” refers to the delivery of the letter (in the person of Paul and his companions).

[3:3]  3 sn An allusion to Exod 24:12; 31:18; 34:1; Deut 9:10-11.

[7:8]  4 tn Grk “if I grieved you.”

[7:8]  5 sn My letter. Paul is referring to the “severe” letter mentioned in 2 Cor 2:4.

[7:8]  6 tn Grk “I do not regret”; direct objects in Greek must often be supplied from the context. Here one could simply supply “it,” but since Paul is referring to the effects of his previous letter, clarity is improved if “having written it” is supplied.

[7:8]  7 tn Grk “I did regret”; the direct object “it” must be supplied from the context.

[7:8]  8 tc A few important mss (Ì46c B D* it sa) lack γάρ (gar, “for”), while the majority of witnesses have it (א C D1 F G Ψ 0243 33 1739 1881 Ï sy bo). Even though Ì46* omits γάρ, it has the same sense (viz., a subordinate clause) because it reads the participle βλέπων (blepwn, “seeing”; the Vulgate does the same). A decision is difficult because although the overwhelming external evidence is on the side of the conjunction, the lack of γάρ is a significantly harder reading, for the whole clause is something of an anacoluthon. Without the conjunction, the sentence reads more harshly. This would fit with Paul’s “vehemence of spirit” (A. T. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament, 435) that is found especially in 2 Corinthians and Galatians. However, the mss that omit the conjunction are prone to such tendencies at times. In this instance, the conjunction should probably stand.

[7:8]  9 tn Grk “my letter grieved you.”

[8:22]  10 tn This verb has been translated as an epistolary aorist.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA